《陌上桑》原文与当代汉语翻译对比赏析
2024-11-22《陌上桑》是中国古代文体中的一首脍炙东谈主口的乐府诗,出自汉代。这首诗以淡雅机动的说话描画了一位妍丽女子罗敷的故事,展现了古代社会的生计风貌和女性形象。底下将通过原文与当代汉语翻译的对比,来赏析这首诗的艺术魔力。 ### 原文片断 日出东南隅,照我秦氏楼。 秦氏有好女,自名为罗敷。 头上倭堕髻,耳中明月珠。 缃绮为下裙,紫绮为上襦。 行者见罗敷,下担捋髭须。 少年见罗敷,脱帽著帩头。 耕者忘其犁,锄者忘其锄。 来归相怨怒,但坐不雅罗敷。 ### 当代汉语翻译 太阳从东南边向起飞,照亮了秦家的高
《幼时记趣》文言文翻译与赏析
2024-11-12《幼时记趣》是清代体裁家沈复的一篇散文,收录于其自传体散文集《浮生六记》中。这篇著述以松懈活泼的谈话,描绘了作家童年时候的一些酷好资格和不雅察,展现了作家对当然的正经和对生涯的风雅感受。底下是对该文的简要翻译和赏析。 ### 翻译 原文虽短,但田地长远。文中描绘了作家小时候捉蟋蟀、养小动物等趣事,以及对当然界渺小事物的好奇与探索。举例,“余忆童稚时,能张目对日,明察秋毫。”这句话抒发了作家年幼时就具有敏感的不雅察力,粗略明晰地看到秋天鸟兽的细毛。 ### 赏析 《幼时记趣》不仅是一篇回忆录,更
《石壕吏》原文及泰斗翻译赏析
2024-11-11《石壕吏》是唐代伟大诗东谈主杜甫的作品之一,这首诗以安史之乱为布景,通过形容石壕吏在战乱中强行征兵的事件,深刻反应了干戈对浅薄庶民活命的纷乱影响。以下为《石壕吏》的原浓装艳抹甚泰斗翻译和赏析。 ### 原文 暮投石壕村,有吏夜捉东谈主。 老头逾墙走,老媪外出看。 吏呼一何怒!妇啼一何须! 听妇前致词:“三男邺城戍。 一男附书至,二男新战死。 存者且贪生,死者长完结! 室中更无东谈主,惟有乳下孙。 安平县航通网业有限公司 有孙母未去,出入无完裙。 老太婆力虽衰,请从吏夜归, 急应河阳役,犹得备晨
《少年中国说》原文与巨擘翻译赏析
2024-11-05《少年中国说》是梁启超先生于1900年发表的一篇散文,旨在激励中国的后生一代奋斗图强,为国度的异日孝顺我方的力量。这篇著述不仅在那时产生了深入的影响,而况于今仍被庸俗援用和歌咏。本文将聚首原浓装艳裹火巨擘翻译,对这篇经典之作进行简要赏析。 ### 原文选录 “故本日之包袱,不在他东说念主,而全在我少年。少年智则国智,少年富则国富;少年强则国强,少年孤独则国孤独;少年摆脱则国摆脱,少年跳跃则国跳跃;少年胜于欧洲,则国胜于欧洲;少年雄于地球,则国雄于地球。” ### 巨擘翻译 因此本日的包袱,不在